社会批判 还是精神享乐?

2017-05-23 10:23 来源:北京青年报 
2017-05-23 10:23:00来源:北京青年报作者:责任编辑:付双祺

  作者:海苔

  德国戏剧家布莱希特的《三分钱歌剧》于1928年8月28日在柏林西夫鲍尔丹姆剧院首演,因为剧中“资产阶级是盗贼,还是盗贼是资产阶级”以及“先吃饱饭再讲道德”的题旨而深得民心。而剧中带有民间小调、爵士风格的乐曲更让其迅速流行起来,自其上演至1933年法西斯上台的5年间,就被翻译成18种文字,并在西欧各国演出上万场。剧中的唱段《尖刀麦基》、《海盗珍妮》自此不断被乐队、歌者翻唱,并成为街头巷尾不绝于耳的口哨声。

  《三分钱歌剧》并非原创,其改编自约翰·盖伊1728年创作的《乞丐歌剧》。盖伊的原作是对当时英国上层社会流行的意大利歌剧风格的戏仿,他以伦敦下层社会的小偷、强盗、妓女代替了传统歌剧中的骑士、帝王、仙女,用以讽刺上流社会成员在本质上与黑社会强盗无异,在当时广受欢迎。时隔200年后,经由得力助手伊丽莎白·霍普特曼将这部作品翻译成德文,布莱希特将其改编为《三分钱歌剧》,保留了原作的主要剧情——怀揣尖刀的强盗麦基与掌控全国乞丐生意的皮丘姆,因为麦基与皮丘姆女儿波莉秘密结婚而产生矛盾,皮丘姆向警察局长布朗告发麦基,麦基与布朗交情特殊,但因为妓女的背叛、皮丘姆的威胁,麦基两次被捕,最终还是被送上了断头台。然而行刑时刻,皇室却为麦基发布了赦免令,并为其加官晋爵,布莱希特如此处理结尾,是为了让观众意识到其不合理之处,从而反思这个社会到底发生了什么,怎么会这样。布莱希特的好友库特·威尔为其作曲,此前操刀过多部布氏早期作品的艾尔希·恩格尔担任导演,而演员则由布莱希特从卡巴莱、滑稽剧演出中寻找,因为在他看来,这些演员能够最好地将表演艺术与社会革命结合在一起。

  虽然中国的观众对布莱希特并不算陌生,而1998年中国青年艺术剧院为纪念布莱希特百年诞辰也排演了本土版本的《三分钱歌剧》,但经由“反法西斯、马克思主义作家”、“史诗剧”、“间离”等标签认识这位德国戏剧家的中国观众,对于到底什么才是“间离”、“陌生化”,这些技巧、风格对剧场又有何魅力,怎样才算是基于内容处理、排演的布莱希特作品,时至今日依然是一个个悬而未决又被时代延宕的话题。借由英国国家剧院现场项目(NT Live),上周末在中间剧场放映的英国导演鲁弗斯·诺里斯(Rufus Norris)的这版《三分钱歌剧》,可谓是对布莱希特留给中国观众的疑惑提供了一些解释,同时,也有新的疑问。

  诺里斯将作品带回到21世纪的伦敦,借助20世纪初期欧洲大众文化(演员的滑稽剧装束、角色的异装癖等等)复古元素,与当下的社会拉开时代距离,同时在内容上试图将布莱希特作品的社会批判力带入今天的英国社会。诺里斯的版本可以说是精准地实现了布莱希特所强调的陌生化表演风格。布莱希特所说的“陌生化”并非是让演员跳出角色,对着观众说话,而是强调角色在演出中所承担的叙述功能,通过演员不断向台下的观众交代这部剧是以什么样的视角、态度在讲述