跨越英语发音陷阱

2017-11-30 10:32 来源:文汇报 
2017-11-30 10:32:22来源:文汇报作者:责任编辑:孙云清

  作者:应 鸣

  本书高度关注国人英语发音问题。作者在“缘起”中提到的几则故事,笔者毫不陌生。譬如,作者在餐馆用餐时听到邻桌“误人子弟”的英语辅导课,笔者当年带孩子去肯德基,还真遇到过这类“滥竽充数”的英语辅导。又如,某电影节主持人误读嘉宾姓名的尴尬场景,也让笔者感慨良多。作者在这方面积累的素材和范例非常丰富,说明其日常观察很细腻,也从一个侧面体现了作者严谨的治学态度和严肃的治学精神。

  作者对章节排列非常用心,段落安排引人入胜。如书中“第一编”主要探究英语单词错误发音与正确读音的对策,帮助读者找出英语词汇中的读音“陷阱”,启发读者在浩瀚的英语读音领域探索和发现“新大陆”;“第二编”着重辨析易念错的各类英语名词,包括人名、地名、动植物名、果蔬食品名,以及称呼、货币、度量衡及各类专有名词等,帮助读者在实际应用中识别读音“玄机”,正确把握规范的读音“技巧”;“第三编”枚举大量其他名词、各类形容词、动副介连四类词以及英语中的外来词,满足读者尽快了解和尽可能多地掌握虽不常用但也不可忽略的易读错的英语词汇的需求。

  本书的段落标题也别具一格,易使读者产生强烈的好奇心和求知欲,可见作者不仅英语水平了得,汉语也颇具功底。诸如“伦敦城里藏玄机”“开心慎唱《雪绒花》”“不是原味一品脱”等,将国人常读错的包括London(英国首都)、edelweiss(雪绒花)和pint(品脱)等在内的英语读音陷阱一一列出。书中还将“同词不同音”(拼写不变,读音因词性不同而不同,类似汉语多音字)的单词conduct、import、perfect、record以及“同源词生成的不同读音”atom/atomic、south/southern、Canada/Canadian分别列出,加以辨别。为帮助读者举一反三,克服想当然地望文生“音”,作者还精心设计了“辨音正音双语例句”,将易读错的英语单词编入一段自创的短句或对话中,以强化感官印象,深化读者记忆。这不失为创新之举,也是作者匠心之处,在以往同类出版物中实不多见。

  本书融可读性、趣味性、知识性与学术性为一体,对有一定英语基础或从事涉外工作人士具显著的指南作用和参考价值。

[责任编辑:孙云清]

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有

立即打开