诗人里尔克

2017-11-30 20:29 来源:青岛日报 
2017-11-30 20:29:34来源:青岛日报作者:责任编辑:付双祺

  作者:周晓阳

  里尔克一生充满传奇色彩:与莎乐美的相爱与同游,与罗丹的一见如故与意外抵牾,与塞尚和梅特林克等大家的神交,与十九二十世纪之交富裕而品位高雅的欧洲最后几代贵族的唱和……以这些元素打底,诗人的传记注定不乏奇光异彩,引人瞩目。可贵的是,面对这些本身即已饱含戏剧性的素材,本书作者抗拒了轻浮演绎笔法之诱惑,而是采纳科学严谨的立传态度,不畏艰苦,阅遍里尔克与他周围人士的书信集、日记、回忆录等内容,以及与所涉年代、人物相关的众多出版物,力图精确无误地绘制出里尔克1875年12月4日在布拉格小城出生之后,由稚嫩的诗歌爱好者兼追慕诗人虚名的少年起步,历经父母离异、严酷的军校训练,与莎乐美的相爱与失恋,新婚不久的妻离子散,病痛缠身、穷困潦倒等等人生考验,逐渐步入严峻成熟的中年,在“生活的古老敌意”中逆水而行、挣扎着辨认生命本质的坎坷一生。全书关注细节、考证严谨,文笔深邃优美,堪称一部经典的传记作品。

  不过,除了拥有颇富传奇性的人生,里尔克更是,而且首先是,一位诗人。如果仅仅涉及对其生平的追溯,态度再严谨、文笔再流畅,也难免流于市井八卦层面。幸运的是,凭借针对里尔克生平众多作品的精到点评,本书完全避免了这一危险。身为德语文学研究者的作者,从篇首论述《马尔特手记》中的诗人形象开始,似乎就决意将此书呈现为一部将里尔克生平与著作紧密结合的作品,通篇对生平经历的详尽考证,并非仅仅就事论事,而是意在进一步对里尔克作品展开深度溯源与阐释。

  在里尔克生前死后涌现的诸多传记中,本书准确性与可读性兼而有之,对里尔克的理解与诠释更是相对精准、令人叹服。之所以如此,与本书作者拉尔夫-弗里德曼本人的资历不无关系。此君1920年出生于德国汉堡,二战前夕因为犹太人身份逃亡英国,后移民美国,当过翻译,服过兵役,写过小说,研习过哲学,也算是一位因异类身份而尝到迫害之苦、历经坎坷的人士,想必更能领略里尔克一生的种种痛楚。由于母语为德语,他对里尔克的作品可以达至相当程度的准确领悟,而写作本书的语言采用英语,又让他得以占据一个外在于德语世界、相对冷静公允的评判立场。他本人对文学写作同里尔克一样兴趣盎然,克服语言障碍之后创作的英语小说还得过奖项,这或许也是本传记文笔精到流畅的原因所在。

  当然,世间完美之物极少,这部传记也并非毫无瑕疵。比如,作者在阐释里尔克其人、其作品时,大多数时候采纳的还是相对主流的观点。论及里尔克的雌雄同体意象时,作者与大多数里尔克评析者一样,将这一诗歌思路与里尔克幼年时母亲菲亚将其装扮成女孩联系起来,认为是其母在性别装扮上的误导,而给里尔克一生烙下了不可磨灭的印记。然而,根据近年哈佛大学德语文学教授朱迪斯·瑞安的研究,里尔克幼年之男扮女装,其实是当时社会的一种流行时尚。瑞安教授指出,根据照片,19世纪很多男童都穿女装,王尔德、普鲁斯特和普鲁士的威廉王子等等均如此,因为当时的时尚和卫生理念提倡用“女性化的伦理”来减少男孩子天性中可能出现的野性。因此,即便里尔克幼年穿的裙子确实是日后“雌雄同体”诗歌意象的最初来源,也不能完全归因于菲亚一人,时尚使然,换了别个女人做里尔克的母亲,结果或许也是一样。不过,这毕竟已属相当精微的研究范畴,对于里尔克的一般研究很难细致到这种旁枝末节的地步,似乎也不应在类似方面过多苛求弗里德曼先生了。作为扛起评析里尔克生平与著作之重任的一项浩大工程,本传记洋洋洒洒50余万字,总体上方向明确,论述详尽;条分缕析、大气磅礴,已属难能可贵。(周晓阳)

[责任编辑:付双祺]

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有

立即打开