川版《茶馆》上演 重要的不是“改”经典而是怎么“改”

2017-12-01 17:45 来源:北京晚报 
2017-12-01 17:45:53来源:北京晚报作者:责任编辑:崔益明

  作者:王润

  北京人艺的“镇院之宝”《茶馆》经典在先,陕西人艺的方言版《白鹿原》成功在前,那么四川人艺的川话版《茶馆》有何优势,能够异军突起,在演出市场博得一席之地?

  1958版《茶馆》的导演焦菊隐曾说:“我们对《茶馆》的演出处理,虽然得到作家的肯定,也受到观众的欢迎,但不能说这就是唯一正确的演出处理。导演艺术要不断探索创新,沿袭老一套,就会窒息剧本的生动内容。”1999版《茶馆》的导演林兆华也说:“《茶馆》40年原封不动还活着,这是怪现象,是中国特色的戏剧现象。我不会克隆老《茶馆》。”

  李六乙导演率领四川人艺排演的这版四川话版《茶馆》,最重要的意义,不仅仅在于打破了“没有国家艺术院团敢演、敢改《茶馆》”的禁忌,也不只是让地方特色融入了传统经典,而是真正体现了老舍先生作品的经典性和生命力,并融入了当代艺术家对经典做出的具有时代性的解释。这其中不仅有对当下现实的观照,还有对历史的反思和对未来的昭示。让人看到,《茶馆》是鲜活的艺术,而不是博物馆的展品,它的生命力可以在更广阔的土地上持久飘香。

  这一版《茶馆》,有大的格局,也有丰富的细节;有空的空间,也有繁复意义的象征。对于观众来说,即使通晓原著,熟知剧情,也依然会有目不暇接之感。被赋予了川味特色的一个个经典人物更加活色生香;即便是不说话时的满台群众演员,也都耐人寻味,让人会想到蒋兆和的《流民图》,或是罗丹的加莱义民雕塑。

  学贯中西、放眼古今的李六乙导演,其舞台视觉效果和调度都匠心独运,并且蕴含深意。总之,你自身的知识储备、感受阅历、想象力越丰富,越会从中得到收获、感动和思考。

  所以,如果只停留在以此版本和老《茶馆》各版本的各种对比上,未免就太简单了。而这一版《茶馆》的价值和意义,时间自会检验。(王润)

  原标题:重要的不是“改”经典而是怎么“改”

[责任编辑:崔益明]

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有

立即打开