正在阅读: 李健鸣:不必奉经典为神圣,可以借用经典说自己的话

李健鸣:不必奉经典为神圣,可以借用经典说自己的话

2019-01-17 10:24来源:文汇报

调查问题加载中,请稍候。
若长时间无响应,请刷新本页面

“卷福版”《哈姆雷特》剧照。

  嘉宾:李健鸣(知名剧作家、翻译家) 采访:邵岭 宣晶(文汇报记者)

  昨今两日上演于上海大剧院的话剧《哈姆雷特》,是导演李六乙继《李尔王》后,与英国皇家莎士比亚剧团“莎剧舞台本翻译计划”合作的第二部话剧作品。为还原莎剧的本真,并让当代观众欣赏到易懂又不失文学性的演出,知名剧作家、翻译家李健鸣重新翻译了《哈姆雷特》作为此次演出的台本。

  本期“对谈录”,我们对话李健鸣。

  胡军演哈姆雷特,一开始我是怀疑的。可是看了十分钟排练,我的眼泪就流下来了

  文汇报:你曾经和林兆华导演合作过《哈姆雷特1990》,如今又和李六乙合作新版《哈姆雷特》。对于这两个不同的版本,你自己的感受和评价如何?

  李健鸣:最初我建议林兆华排《哈姆雷特1990》时,我们有一个认同:人人都是哈姆雷特。命运随时会降临到人的头上,哈姆雷特并不是特例,他只是很多人甚至所有人当中的一个。在戏里,我们做了一个很大的变动,把掘墓人摆到了最前头,联系过去与现实。那台戏确实很受欢迎,译稿是我根据英语、德语和朱生豪先生的译本重译的,也得到认可,大家的反馈是听起来挺舒服。

  2008年,林兆华重排了“1990版”,我在上海看过。1990版最初是在排练厅演的,后来在北京电影学院的剧场演出,效果特别好,2008版就不够大气。

  李六乙版是我最喜欢的。李六乙更尊重经典,虽然他也有自己的偏好,但尽可能对原著台词一字不改,确实是我看过的《哈姆雷特》中很好的版本。

  文汇报:你一共看过多少不同版本的《哈姆雷特》,有哪些令你至今难忘?

  李健鸣:我确实看过非常多的《哈姆雷特》。上世纪80年代,我在德国就看过两三台。那时没什么丰富的艺术手段,德国人演戏也特别拘谨。但有一幕我至今难忘:演员在台上念台词,我身边的观众就跟着背。德国观众对莎士比亚太热爱了,《哈姆雷特》的台词简直可以倒背如流。这也是我回国后催着林兆华排戏的原因之一。

  最近,我看过“卷福版”的《哈姆雷特》,可能是受到他主演影视剧的影响,看话剧容易出戏。立陶宛OKT剧团版的演出,在北京很受欢迎,但太脱离莎士比亚的原著了。有一个版本据说很棒,是英国人本·威士肖演的,有机会一定要看。

  做莎士比亚的戏剧可以有两个角度,一种是原汁原味,就像李六乙的版本,尽量保留当年的味道,又通过很多手段来使它现代化;还有一种做法就是俄罗斯导演瓦列里·福金的《哈姆雷特》,完全抛弃莎士比亚的原本,只是用了一个简单的壳。可那台戏已经不是莎士比亚了,它是福金。

  文汇报:濮存昕在《哈姆雷特1990》中演过哈姆雷特,胡军在那一版中饰演掘墓人。这次在李六乙的新版里,他们又饰演完全不同的角色。你怎样评价他们的表演?

  李健鸣:最初,李六乙选择胡军的时候,我有点怀疑。20年以前,我曾经跟胡军合作过一台小戏,戏里他演流浪汉,特别好。但之后他拍影视剧,很少搞话剧,我真是替他捏把汗。在伦敦采风的时候,我还特地去问胡军,你想怎么演,胡军能听得出我的口气,就是对他不太信任。到了北京,我去看排练,坐在那儿不到十分钟,眼泪就流下来了。你可以看见一个演员整个身心的变化,他把台词那么自然地融到身体语言当中去了。你一点都不会觉得他是快50岁的人。

  我也看到了另外一个濮存昕。在他演的《哈姆雷特》里,我第一次在老国王身上看到了爱欲。你能感觉到那种国王的气场,看得出他情感的流露。他现在已经到炉火纯青的地步,应该挑大梁了,要不真的可惜。国外有好几个成名演员都是60到65岁,可惜中国没什么大戏可以演,这真是个悲剧。

  《哈姆雷特》里有很多精彩语句,但只有“to be,or not to be”流行最广

  文汇报:《哈姆雷特1990》的台本,是你根据英语、德语和朱生豪先生的译本重译的。在你的最新译作中,有哪些比较大的改动?

  李健鸣:这个版本修正了一些小错误,也做了大胆创新。比如“to be,or not to be”,我们就译作“在和不在”。朱生豪老先生的《莎士比亚戏剧全集》里,把这句话译成“生存还是毁灭”,非常伟大。但这跟原文差距太远,而且那个译本放到舞台上去演,实际上是很吃力的。

  起初,我个人比较喜欢的“生或死”,但英国的艺术总监觉得完全可以变,“在和不在”更贴切。所以,这个译法不是我李健鸣的发明,而是大家的智慧。

  “to be,or not to be”,现 在 看 着是最有名的台词。实际上,对我来说,《哈姆雷特》里的精彩语句比比皆是,比如“人是一件多么了不起的杰作啊……”描述人性更哲理、更精彩。但为什么“to be,or not to be”能在普罗大众心目当中成为金句?因为这句话既浅显也深刻,每个人都能从自己的角度去读,都会有自己的感触,这才会有“一千个哈姆雷特”。

  莎士比亚会通过特定独白或台词突显人物特点。可以说,剧本的字里行间隐藏着许多密码,但必须是智慧的读者才能够接收到他的信息,才能同频共振。

  导演要创作好作品,必须先要有自己的想法;戏剧的文学性并不全在于文字表达

  文汇报:近年来,我们从西方“拿来”的戏剧越来越多,在舞台呈现上良莠不齐,你认为关键在哪里?

  李健鸣:真正重要的是,当下的中国编导如何看待外国戏。西方戏剧刚引进来时,确实有好处,你不用出国门就能看到很多好戏。但我们不能太迷信,我也看过非常一般的“舶来戏”。其实,中国编导的问题往往是一种文化缺失。比如导演必须要懂心理学,有些外国导演的戏好看归根结底是挖掘人的心理,非常准确、非常深刻。

  福金版的《哈姆雷特》为什么成功?因为他并不热衷从哲学和心理的角度来刻画人物,更多地是利用画面和演员的身体,但他留给我的思考却不失哲学和心理层面。他真是一个了不起的导演,也是中国舞台上缺乏的人物,也许他的作品会让我们的导演打开新的学习和实践思路。导演要创作好作品,必须先有自己的想法,哪怕是想错了也没关系,最怕就是拿来一个本子就照着演。

  文汇报:现代戏剧留给文本的空间越来越少,可能大家根本就不会在意台上演员在说什么。戏剧的文学性是否正被边缘化?

  李健鸣:就拿福金导演的《哈姆雷特》来说,他简化了台词,取而代之的是更多场景渲染和肢体表达,同样有很震撼的舞台效果。尽管这台戏用了很多技术手段,包括丰富的音乐元素,但还是传达出了某种意味。

  从剧情来看,福金的解读很有趣味:哈姆雷特是颓废的“富二代”;国王连站也站不直,总是斜着、靠着;王后躲在幕后操纵一切。这是在反映女性意识吗?我不确定,总之这种理解跟原著完全没关系。

  从表现手法看,剧中出现很多窥视的画面。其实,哈姆雷特的故事是老百姓特别喜欢窥视、谈论的。王公贵族家里一旦发生变故,立刻会成为老百姓的谈资。同时,老百姓也是无力的,他们只能旁观,无法改变这一切,这一点非常深刻。

  所谓文学性,不一定是要用文字传情达意,而是看编导有没有想说的话。只要他有想说的话,就不需要把经典奉为神圣,而是可以借用经典来说自己的话。

[责编:刘冰雅]

阅读剩余全文(

您此时的心情

新闻表情排行 /
  • 开心
     
    0
  • 难过
     
    0
  • 点赞
     
    0
  • 飘过
     
    0

视觉焦点

  • 李 静:唐风古韵说谷雨

  • 我们为何关注一个刊物的文学奖

独家策划

推荐阅读
“阿普三部曲”带来的伟大、悲伤而温柔的感动超越了时髦的潮流,创造出一个令人信服的世界,结果一度成为我们可能身处其中的另一个人生……它就像一个祈祷,肯定地告诉我们这就是电影所能达到的境界,无论我们在自己的愤世嫉俗中迷失得多深。
2019-04-19 09:30
总爱偷窥的希区柯克,也彻底暴露在每一个偷窥者的视野里;而作为好莱坞历史上接受采访最多的导演,希区柯克也被自己的话语淹没。这是一个窥视与监控的世界,也是一个文本交互和过度阐释的时代。但对于希区柯克,我们仍有原初的兴致,甚至比当年更加强烈。
2019-04-19 09:36
对古建筑除了物理保护,精神保护也一样重要。今天的我们不仅要能保存好建筑本身,也应讲好建筑背后的故事,为古建筑赋予新的时代内涵,让她们在人民的记忆中永远传承,成为无惧火焰的文化符号,得以在每一次的烈火后涅槃重生。
2019-04-18 10:00
当下,“网生代”观众与超越现实、“放纵”想象力的互联网新媒体,与拟像化“类像化”的新世界是同体共生的。超越现实的想象力对于中国电影尤为需要,而中国主流青少年观众对“想象力消费”的需求空间是巨大的。
2019-04-19 10:12
写作是对经验的清理和省思,也是对时间的重新理解。这四十年间的中国经验作为一个重要的写作主题,不仅是历时性的——不是一种经验死去,另外一种经验生长出来,而可能是几种完全不同的经验叠加、并置在一起。
2019-04-18 09:58
武断地设下种种偏见,可以维持一种虚幻的安全感,但不堪一击。剧情并未利用偏见去煽动不同群体间的对立,每个个体都有自己的不幸。这是《我们与恶的距离》不断在强调的:要从各式各样的标签下解放具体的人性。
2019-04-19 10:21
曾几何时,在哪里可以看艺术电影,一度是影迷的疑问。最近几年,全国艺术电影放映联盟迅速崛起,有效解决了艺术电影找不到市场和影迷找不到艺术电影的双向困境,为中国电影多样化发展和满足电影观众更加多元的观影需求提供了更好的解决方案。
2019-04-18 09:04
为什么技术越来越进步,我们离经典却越来越远?因为我们将越来越多的心思花在了“术”的层面,玩技术、耍心术,而忘了怎样用“情”。如果只是“术”臻于娴熟,而“情”却寡淡无味,这样的翻拍不要也罢。
2019-04-18 09:33
面对“让最大变量成为最大增量”和“更加丰富、更加优质”这个新时代宏大命题,出版传媒业唯有以创新者的姿态投身其中,才能加快高质量发展,在难点、焦点与痛点中,利用最新技术、融合最优资源、创造“更加丰富、更加优质”的“最大增量”。
2019-04-17 10:12
虽然现实主义为国产青春片注入了新的能量,但当前的影片距离类型语言的成熟和精品力作的涌现,还有一定距离。如何在大历史转型中,艺术化地呈现普通人血肉丰满的“青春”,是国产青春片自我超越的关键。
2019-04-17 09:53
纪录片《紫蓬山》最鲜明的特点是其以小见大、个体切入的创作手法。该纪录片将山放在了历史流变、文化传承、民族情感、自然资源的意义之网上进行了全面审视,凸显了中华民族的精神世界,展现了中华优秀传统文化的力量,展示了科学发展理念的践行效果。
2019-04-17 09:51
《闪亮的名字》透过英雄这一民族“最闪亮的坐标”实现了精神高度、文化内涵与艺术价值的和谐统一,起到了为时代画像、为英雄立传、为人民明德的积极作用,是电视工作“培根铸魂”“守正创新”的又一新鲜尝试。
2019-04-17 09:43
实体书店必须证明顾客有理由到店里来,让逛店体验比线上购书更有愉悦感和附加值。我们步入书店空间,像戴上了精神生活的VR头盔,暂时自绝于由冰冷数据所充斥着的日常逻辑,在消费时代高度抽象的符号统治间隙里,这种体验显得多么奢侈。
2019-04-16 10:17
如果将阅读比作一座大厦,当代读物像是大厦的钢筋和骨架,高高耸立在读者眼前。而大厦的基底,则是由千百年积累的一册册经典著作来夯实。阅读经典,获得的是穿越时空、与古对话的快乐,今日的生活也在字里行间有了对比和参照的坐标系。
2019-04-16 09:30
电影把人放到了一个超常的空间里,四面都是黑的,只有银幕是亮的,在一定的物理时间里不能中断。它把生活放大了,超越了我们日常生活的视觉经验。电影的魅力在于,既可以展示极为广阔的世界,又善于传递最细小入微的表情。
2019-04-16 10:11
经典剧翻拍,如何达到让老观众和新受众都满意,一直是难题。为什么不编写一部新作品,却要把新故事安在经典作品上呢?原因很简单,受制于近几年新剧原创乏力的市场环境,翻出老IP炒冷饭是最稳妥的选择。
2019-04-16 09:49
“中国电影经过多年发展,对电影的市场化评价标准已经建立起来,看票房就行。但艺术、文化方面的评价没有很好地建立起来。”宁浩呼吁中国电影建立成熟独立的艺术评价体系。“希望能有更具影响力、得到广泛社会关注的华语电影奖项出现,像奥斯卡一样。”
2019-04-15 10:14
今年的阅读指数显示,青年用户继续以高时长高频率“霸屏”数字阅读,青年对哲学及社会科学的阅读需求十分旺盛,这一现象既让人欣喜,又标识出了发展数字阅读的责任,青年是民族的未来,为青年提供更多更好的数字阅读产品,方能让书香中国更加馥郁。
2019-04-15 09:33
“饥饿营销”和“奇货可居”的推广手势下,《复联4》确有可能创出票房奇迹。但从长远计,只顾“割韭菜”的难看吃相,会把观众推出门外。毕竟,世间所有的馈赠,都在暗中标好了价码。
2019-04-16 10:14
以局外人的角度,观察明星们婚恋生活的观察类综艺节目,成为时下电视台和视频网站的热点。从母子关系、夫妻关系到父子关系、婆媳关系,情感观察类节目能挖掘的矿藏已经不多了。但相比于同质化的题材竞争,更早到来的可能是观众的审美疲劳。
2019-04-12 13:28
加载更多