点击右上角微信好友

朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

正在阅读:许渊冲:持灯者的痴狂
首页> 光明文艺评论频道> 文艺原创 > 正文

许渊冲:持灯者的痴狂

来源:光明网-文艺评论频道2021-06-18 17:24

调查问题加载中,请稍候。
若长时间无响应,请刷新本页面

  作者:林好男

  在老一辈翻译家里,许渊冲先生始终是一个异类。很少有同行像他这样,在人生步入黄昏时仍燃烧着青春年代的炽烈与激情,丝毫不打折扣。对翻译事业永无止境的追求,对美学观点寸土必争的执拗,让他在漫长的学术生涯中饱受争议。他抗争过,自省过,也曾在不同时期一次次地发表文章,主动或被动卷入围绕他的作品所展开的论战之中。

  在众声喧哗的互联网时代,许渊冲的名气越来越大,但论战激起的水花却越来越小。时代变了,文学翻译与出版的处境在变,读者群体在变,许渊冲却丝毫不变。6月17日,这个身形高大,说话嗓门同样高亢的老人平静地离开了世界,离开了他战斗了一辈子的翻译舞台,那些笔下的壮怀激烈,将继续替他诉说着一个文人的清高与坚守。

  许先生将莎士比亚那句著名的“To be or not to be”翻译成“要不要这样过日子”,他用一生书写了属于自己的答案,可能不尽完美,也无法令每个人满意,但能活得纯粹而坦然,将全部精力投诸毕生所爱,这已是大多数人难以奢望的成绩。公众不吝于将溢美之词送给这位穿越了百年中国近代史的学者,这是一种朴素而真诚的反应。许渊冲代表着那个群星闪耀的年代,也代表着传统知识分子的执着与热忱。他传奇而天才的语言天赋,与杨振宁、钱钟书等大师的交游轶事,与夫人照君模范式的爱情,所有这些共同组成了一个值得仰望的神话。

  许渊冲在长期的翻译实践中形成了独创的“三美理论”,即意美、音美、形美,坚持翻译出来的诗歌和原诗的格律一样齐整合韵,在情境与韵味上尽显中国古典诗歌的美感。在直译与意译之间,他坚持选择后者,有时候甚至直接改动原作,要么去掉原作中的已有内容,要么添加本来没有的内容,以达成心目中理想的翻译效果。

  比如,在《包法利夫人》的译本中,许渊冲不止一次改掉福楼拜的比喻,用自己的二次创作取而代之;更著名的例子来自《红与黑》,全书最后一句的“Elle mourut”,在法语中明白无误地表示“她死了”,许的版本将其译为“魂归离恨天”。这部译作在1995年引发了一场论战,如潮水般的批评声音将许渊冲淹没。在这场论战中,不少评论家认为,翻译的三原则“信、达、雅”,“信”是不可动摇的基础,任何脱离了作者本意的“达”与“雅”都是虚假的空中楼阁。许渊冲则提出,翻译是两种语言的竞赛,译者应该发挥母语优势,战胜作者原文的观点。他还将自己的翻译称为“不忠实的美人”,为了追求美的至高信念,可以部分舍弃求真,把意境与韵味放在更重要的位置上,力求表现出中文语言和中国文化的精髓、风骨与神采。

  翻译是一门关于缺憾的艺术,在语言与语言的转换之间,一代又一代译者总要撞上那个近乎无解的问题:如何尽可能减少翻译过程中的损耗与误解,让译文无限接近原文,甚至超越原文?怀着对翻译巨大的爱与使命感,许渊冲为此付出了近一个世纪的光阴。这是一位老人与时间的赛跑,虽然步履蹒跚,却从未停止前进。

  在许渊冲成长的那个年代,翻译一度承载着开启民智、传播先进思想的重要意义,这也给译者留下了更大的自由发挥空间。时过境迁,如今的翻译行业早已形成了一套高度专业化、逻辑化的工作流程。忠于原文、对等翻译往往意味着平稳与安全,个人风格过于鲜明的翻译越来越不为业界所推崇。对翻译速度的追求与读者群的萎缩,令从业者承受了更大的压力,而这份工作带来的报酬与获得感,却已无法同日而语。这一切,更令许渊冲与时代有了某种奇妙的错位。他像一位持灯者,穿行于不同语言文字的隧道;他像一面透镜,折射出那个远逝年代里的风雨激荡与浪漫洒脱。

  如今,我们不缺少引领文化潮流的路标与光源,层出不穷的网络语言更是令人感到乱花渐入迷人眼。曾经被奉为经典的翻译,已经难以追上时间。所以,我们会怀念许渊冲先生,怀念他那种生命不息战斗不止的顽强,也怀念他将翻译事业视为使命的如痴如狂,因为我们知道这是一种难能可贵的稀缺品质。只要许渊冲这一代译者尚在,我们似乎仍能安慰自己说,当下和那个大师辈出的年代之间仍存在着某种微妙而神秘的联结。

  时间是译者的敌人,任何翻译都是某时某地、某种社会心态与个人理念的特定产物,因此总会随时代的变迁而产生新的隔膜。从这个角度上说,今时今日仍有那么多许渊冲先生的译本被人阅读、珍视与崇敬,已是一个翻译家所能希求的最高礼遇。“书销中外百余本,诗译英法唯一人”。人已逝,文字长存。

  在批判争鸣中持续地阅读与超越,为下个时代保留一份更优秀的翻译。不造神,不遗忘,这或许是对许渊冲先生,以及他代表的那一代翻译家最好的纪念。

  (作者林好男系媒体人)

[ 责编:刘冰雅 ]
阅读剩余全文(

您此时的心情

光明云投
新闻表情排行 /
  • 开心
     
    0
  • 难过
     
    0
  • 点赞
     
    0
  • 飘过
     
    0

视觉焦点

  • 《花间令》:古装爱情探案剧的破局与阻滞

  • 闫 伟:“历史纵深感”为谍战剧提振精神

独家策划

推荐阅读
高质量构建“大思政课”工作体系要聚焦目标、效果和特色,着力破解思政课建设中的重点、难点和关键问题,带动思政课叙事表达体系和场景体验模式的深层变革。
2024-03-18 10:28
中华文化的主体性植根于5000多年的文化沃土,是在创造性转化、创新性发展中华优秀传统文化、传承革命文化、发展社会主义先进文化的基础上,借鉴吸收人类一切优秀文明成果的基础上建立起来的。
2024-03-08 16:31
数字化网络化智能化加速发展,各国既面临着新的发展机遇,也需要应对新的全球性问题,国际社会迫切需要携手合作,共同打造和平、安全、开放、合作的网络空间,携手构建网络空间命运共同体。
2024-03-01 14:51
中华民族传统节日春节即将到来。值此之际回望2023年,中国经济主要预期目标圆满实现。展望新的一年,我国经济发展依然将面临一些困难和挑战,但同时也具有体量大韧性强创新后劲足的竞争优势、宏观经济政策回旋空间大的支撑效应、新一轮全面深化改革开放的增长红利等三重有利支撑。
2024-02-09 16:37
要聚焦新时代新征程党的中心任务,以加快政府职能转变和优化政府职责体系为重点,在“加减乘除”上做文章,推进机构改革再深化,为在新征程上全面推进中国式现代化提供新动力。
2024-01-30 11:31
面对不断升级的数字社交产品,反而需要青年人意识到沉浸式社交环境背后的营销策略与运作逻辑,从而与社交媒体生成的感官刺激与虚拟自我保持距离。
2024-01-15 09:41
“人民美好生活需要”的提出,内含着马克思主义的价值宗旨,体现社会主义的本质要求,根植于中国经济社会发展实际,符合中国共产党的初心使命,体现合规律性与合目的性的高度统一。
2024-01-12 09:39
冬至阳生,岁回律转。在新的一年,我们站在这一年的不易成果上,对未来充满信心,更加需要接续奋斗、砥砺前行,取得更多发展成果。
2024-01-04 15:35
针对目前思政课教师供给能力不能有效满足思政课强起来的发展需要这一突出矛盾,要切实提升教师供给能力,改进教学方式,推动新时代思政课朝着高质量发展。
2023-12-14 17:59
我国始终主动实行扩大进口的战略和政策,连续举办进口博览会,倡导开放合作,与既往的贸易保护理论和政策主张存在根本差异,为维护开放的世界经济注入了强大动力。
2023-11-09 10:22
面向未来,要进一步扩大“朋友圈”,绘制好“工笔画”,对接好“硬联通”与“软联通”,秉持包容、合作、共赢的原则,为实现民族复兴和推进全人类的福祉而努力奋斗。
2023-10-24 11:06
文化交流很重要,我们在讲“一带一路”的时候,也需要讲“共建国家”给我们带来的好处。其实我们面临着如何正确对待自己的问题,“一带一路”不是单方面的施与,而是双向的或多向的互利。
2023-10-10 09:58
我们必须要全面把握东北向北开放的历史使命,通过推动东北亚次区域、国别合作,破解东北亚各国战略意图和利益不同、战略互信缺失的困境。
2023-09-27 09:53
2022年我国数字经济规模达50.2万亿元,总量稳居世界第二,同比名义增长10.3%,占国内生产总值比重提升至41.5%,数字经济成为我国稳增长促转型的重要引擎。
2023-09-15 10:49
坚持以习近平法治思想和总体国家安全观为指导,准确把握完善国家安全法治体系的时代内涵和实现路径,是新时代新征程把中国特色国家安全法治建设推向前进的必由之路。
2023-08-22 09:41
习近平总书记进一步推进马克思主义基本原理同中国具体实际、同中华优秀传统文化相结合,创造性回答了关系党和国家事业发展的重大问题,形成一系列原创性理论成果。
2023-08-18 09:14
深刻的理论来源于人民大众的实践,只有不断拓展理论的深度和广度,用“大众话语”说清“理论话语”,理论才能真正变成人民群众手中的尖锐武器。
2023-07-18 17:59
“千万工程”把村庄整治与发展经济结合起来,以乡村经营为抓手,持续打通“绿水青山就是金山银山”转化通道,将生态红利变为民生福利。
2023-07-12 09:32
区域国别学是典型的交叉学科,只有从不同学科视角贡献知识增量,通过融合、碰撞和创新,才能最终形成学科共识。
2023-06-28 09:36
加载更多