English


【中国网络文学海外传播榜】《我真是大明星》向西方世界呈现现代中国

2017-04-25 18:41 来源:网络文艺日报 
2017-04-25 18:41:53来源:网络文艺日报作者:责任编辑:付双祺

  《我真是大明星》是作者“尝谕”发表在起点中文网上的一部都市娱乐类网络小说。它讲述了主角获得游戏系统帮助后,在一个文艺被重置的世界,借助前世的文艺作品逐步成名的故事。 这部小说现在被翻译到中国网络小说英文翻译网站武侠世界(wuxiaworld)上,受到广泛欢迎。仅在该小说目录页的四十二条评论中,就有十九条是长篇评论,读者反响可见一斑。

  在今年三月,武侠世界网站尝试拓展翻译网络小说的类型,改变玄幻仙侠类小说一家独大的局面。因此,《随波逐流之一代军师》与《我真是大明星》作为架空历史与现代都市类型文的代表被引进网站。这两部小说的引入应该是经过精心挑选的。一方面,它们是国内两种重要的网络小说类型的代表作,人气很高,文笔相对小白,便于翻译;另一方面,它们中包含着大量的中国历史与文化元素,可以借此考察外国读者对于这类小说的接受度如何;其中一些翻译方式,也可为同类型的日后翻译立下典范。

  而这两部小说在外国读者中的待遇不啻于霄壤之别。《随波逐流之一代军师》回复寥寥、几近扑街,有读者明确留言说不喜欢里面动辄引用诗词的桥段,但《我真是大明星》却很受欢迎。即使里面同样也有大量引用诗词、《三国志》等中国历史文化元素,但仍不妨碍它激起读者们深入思考小说的兴趣,网友留下的长篇评论就证明了这一点。

  令人欣喜的是,这些长评正好为我们提供了宝贵的第一手资料,让我们得以看出外国读者眼中的《我真是大明星》究竟有何吸引人的地方,又有什么缺陷。这为日后网络文学进一步走出国门、走向世界,提供了可资借鉴的经验。

  首先被多次肯定的一点是《我真是大明星》中的喜剧性。下图这位读者如是评价道:“喜剧性!这是小说的主要卖点。全新的情节在此产生了喜剧效果,显得非常新鲜,与(武侠世界上)那些传统的小说模式差别很大。”

  其他评论中提到“喜剧”这个词的频率也很高,说明这一点的确很讨喜。武侠世界上绝大多数小说都是玄幻仙侠类型的,我们知道这个类型的小说通常是正剧风格,比较严肃。它们偶尔出现一点幽默的元素,就会被读者们欣喜地指出。(参见笔者写的《我欲封天》书评【中国网络文学海外传播榜】从《我欲封天》看文化差异)

  可见,武侠世界上的读者们对严肃正剧有点审美疲劳了,《我真是大明星》这本笔调轻松幽默的书一被放上去,就成为文风上的一股清流。

  外国网友评论

[责任编辑:付双祺]

[值班总编推荐] 高温津贴关乎底层权利伸张

[值班总编推荐] 还会有多少古城继续被淹?

[值班总编推荐] 冤冤相报何时了



手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有