点击右上角
微信好友
朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

作者:周 岭
翻遍《红楼梦》,没发现一个“您”字,这里说的是作为第二人称敬称的“您”。但在第六十三回“寿怡红群芳开夜宴”,芳官所唱的《赏花时》中,居然一连出现了四个“您”,这是怎么回事呢?
《赏花时》是曲牌名,为明代汤显祖《邯郸记·度世》中的唱词,系何仙姑在蓬莱仙境扫花见吕洞宾时所唱。庚辰本全词是:“翠凤毛翎帚叉,闲为仙人扫落花。您看那一风起玉尘砂,猛可的那一层云霞,抵多少门外即天涯。您看那一风斩黄龙一线儿差,再休向东老贫穷卖酒家。您与俺眼向云霞。洞宾呵,您得了人可便早些儿回话;若迟呵,错教人唱恨碧桃花。”
很多读者或许还记得,2006年8月到2007年6月,北京电视台举办了一个大型选秀活动《红楼梦中人》,我担任了首席评委。这个选秀活动还是挺成功的,首先,是制作了一档高质量的电视节目;其次,是推出了一批优秀的青年演员;再次,是向观众普及了《红楼梦》这部古典名著。伴随《红楼梦中人》的播出,各种版本《红楼梦》的发行量创造了新纪录,很多观众都去书店购买原著阅读。
记得节目录制过程中,一位黛玉组的参赛选手说了个“您”如何如何,我在点评时,对这个“您”字发了一通评论,引起轩然大波。我为什么要说这件事?一个“您”有什么大不了的呢?因为那段时间,古代题材的电影、电视剧中,“您”不绝于耳,殊不知“您”作为第二人称敬称的这种用法,彼时尚未出现。
说到这儿,有的读者会发问了:为什么《赏花时》中出现了“您”?翻阅《康熙字典》,里面确实收录了“您”这个字,但说得很清楚:“您”是个俗字,意思是“你”,没有第二人称敬称的意思。也就是说,“您”是个借用的字,本应写作“恁”。“恁”有几个读音,在《赏花时》中,把借来的俗字“您”还原成本字“恁”,应读作“něn”,是“你”的意思。“恁”在宋元散曲里普遍使用,现如今的不少方言中,依然沿用。如果有机会去江苏、山东、河南、安徽的农村走一走,没准儿会听到当地人说“恁家”“恁孩子”“恁去还是不去”“恁吃过了没有”等;这个“恁”字,就是“你”的意思。
换句话说,在宋元散曲里,“恁”有时写作“恁”,有时写作“你”,有时写作“您”。至于读音,“恁”读作“něn”,“你”读作“nǐ”,“您”读作“něn”或“nǐ”。
汤显祖的《邯郸记》是昆曲,继承了宋元散曲的字词用法,所以在《赏花时》中出现“您”,是不奇怪的。这里的“您”,不能读作“nín”,因为那时没有这个读音,更没有作为第二人称敬称的这种用法。
已故的语言学大师王力先生曾就宋元散曲里的“您”做了大量考证,他的结论非常清楚,宋元散曲里的“您”没有第二人称敬称的意思,应读作“něn”或“nǐ”。另一位语言学大师吕叔湘先生在《释您、俺、咱、喒,附论们字》一文中,将“您”的来源和流变说得很清楚,结论和王力先生一样。这些专门研究语言、专门研究文字发展史的大学问家,都对“您”有过非常认真的考辨,得出了一致的结论。
再就是红学家周汝昌先生,他在很多场合说过:《红楼梦》中没出现过“您”,因为那个时代就没有“您”这个字。即便有,也不读“nín”,更不能作为第二人称的敬称。
无论是语言学家还是红学家,都对“您”这个字有定论,所以我借着选秀活动,给参赛选手和广大观众普及了这个知识。古代题材的电影、电视剧,肩负着传播中华优秀传统文化的重任,不能误导后学,类似的细节是特别要注意的。
那么,“您”是何时作为第二人称的敬称的?其实出现得很晚,要到二十世纪初,源于一部小说《二十年目睹之怪现状》。
《二十年目睹之怪现状》为晚清“四大谴责小说”之一,作者吴趼人(1866-1910)是个读书人,在晚清小说界功不可没。他不单写了这部小说,像《九命奇冤》《恨海》《劫余灰》《情变》《新石头记》等,社会反响相当热烈。《二十年目睹之怪现状》中,第一次用到第二人称的敬称,虽然当时的口语中已经出现了“nín”,却没有对应的字,那吴趼人是怎么表达的?他把第二人称的敬称写成“你宁”,并且给“你宁”作注,说这两个字读后一个音,即“níng”。这是第二人称敬称口语的第一次文字化。
民国时期,大家觉得《二十年目睹之怪现状》中“你宁”的拼法怪怪的——哪儿有两个字只发一个音的?因为口语中已经将“nín”用作第二人称的敬称,那就找一个对应的字来“表音”即可。最后,从宋元散曲里找了“您”,借过来用作第二人称的敬称,读音确定为“nín”,进而把“你宁”给取代了。由吕叔湘主编的《现代汉语词典》,正式收录了“您”这个字,并且把读音注为“nín”,这是第一次有工具书把“您”作为正字收录并且把读音注为“nín”。
这期《红楼梦中人》播出后,立刻掀起一场大讨论,有正说的,有反说的,有跟着起哄架秧子的,甚至还有骂人的。除去故意搅局的人,为“您”展开大讨论,确实是一件好事,至少可以给影视作品敲响警钟——切不可乱用“您”,要对历史负责,对观众负责。
语言的发展,有其自身规律,如果不尊重历史,乱用词语,就会造成“疏离感”。很多影视作品中,频频出现外来语词、现代语词甚至戏词,诸如“社会”“您”“平身”等,无疑会使作品严重失色。
有人质疑:“87版《红楼梦》”不也用了“您”吗?对,这是个严重的错误。虽然“87版《红楼梦》”比较严肃,但它属于刚刚脱离“文化断裂”时代的产物,很多参与其中的人对历史、对古典名著的敬畏心还不够。回首往事,教训不可谓不深刻,唯有寄希望于后来人,不要重蹈覆辙。
总之,《赏花时》中“您”的读音不是“nín”,也不是第二人称的敬称,黛玉嘴里也吐不出“您”这个字。(周 岭)
